FC2Blog | RSS1.0 | ログイン | 投稿 

韓食日記

日々食べている韓国料理の記録です。
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--.--.--.-- --:-- | スポンサー広告 | trackback(-) | comment(-)
13030701.jpg

「るるぶ韓国ソウル・釜山・済州島'14」は明日8日発売です。

昨年11月の取材は、この中にすべて詰め込みました。
今年の「るるぶ韓国」はソウルの最新情報が充実しています。
僕のグルメ取材だけでも、新規オープンの店がかなりを占めました。
これから韓国に行く方には、必見の情報が満載です。

また、表紙の下部に、

「韓国通30人の最強クチコミ案内」

という文字が見えるかと思います。
ありがたいことに、韓国通のひとりに加えて頂きました。
発売中の「るるぶソウル」ほどではありませんが、
おかげさまで今回も顔出しで載せて頂いております。

るるぶ韓国ソウル・釜山・済州島'14
http://www.amazon.co.jp/dp/4533090133/
http://books.rakuten.co.jp/rb/12211953/

ちなみに昨年は地方都市の取材がメインだったので、
発売のお知らせとともに、巡った都市の写真を載せました。

今年はひたすらソウルだったので、どうしようかなと思いつつ……。

13030702.jpg

取材の合間に見つけたユニークな看板を紹介します。

こちらは昨年夏に大ヒットした即席レモネードの屋台ですが、
冬になっても、ホットで生き残っておりました。
ただ、ひとつ不思議に思ったのは……。

なぜ「レモンエイド」と「レモネード」で表記を分けたのかという点。

たぶん「エイド=炭酸入り」という意図なのでしょうが、
こうして並ぶと、んんん? と一瞬躊躇しました。

13030703.jpg

こちらは三清洞で見つけた看板。

日本式のとんかつ、カツ丼専門店ということで、
店名の「はら」を冠して、それぞれのメニューにしています。
歩いていて、たまたま最初に視界へ入ったのが、

「はらひれかつ」

だったのですが、これを僕は「はらひれ・かつ」と誤読。
なんかヨタヨタと崩れ落ちるようなカツを想像し、
びっくりして周囲も見回したところ、ああ「はら・ひれかつ」かと。

約2秒の間に、驚きと納得が交錯した看板でした。

13030704.jpg

東大門の屋台で撮ったひとコマ。
カリッと揚がったティギム(天ぷら)が美味しそうですが……。

13030705.jpg

全部、カレー味というのは意表を突かれました。

13030706.jpg

同じく東大門近辺で撮った日式料理店の看板。

日式料理店で看板が「イルボン」になっているので、
すっかり「日本」だと思ったのですが、どうも小さな違和感が。
さらっと通り過ぎたのを、もう1度戻ってわざわざ確認したところ、
「ボン」のスペルが違っていました(本はパッチムがニウン)。

こりゃまたどういうことかと疑問に思ってあたりを見ると……。

13030707.jpg

路地の中に答えがありました。

漢字で「一峰」と書いて「イルボン」でしたか。
韓国語はよく似た発音の漢字語がたくさんあるので、
油断をしていると大きな間違いを犯します。

パッチムひとつでも、しっかり確認せねばなりません。

13030708.jpg

あるいは安国あたりで見つけた老舗中華料理店の看板。
なかなかに風格のある筆致で、思わず視線を奪われました。

でも、よーく見ると「華」の字がなんか変じゃないですか?

13030709.jpg

階段の途中にあった看板はますます不思議な文字に。

日本語の誤植などもよく見かけますし、
これはきっと漢字を適当に書いちゃったんだろうなと。
そう思って撮ったのですが、調べてみるとこういう異体字があるようで。

「韓国は漢字の扱いが雑だからなあ!」

と偉そうなことを言うところでしたが、
ギリギリなんとか自分の無知をさらさずに済みました。

んー、漢字の世界も奥が深いですねぇ。

13030710.jpg

最後は英語の部分にご注目。

韓国ではしばらく前からとろとろに柔らかく仕上げた、
スプーンですくって食べるピザというのが人気です。

これが登場したことで従来のピザは、

「持って食べるピザ(トゥルゴ モンヌン ピジャ)」

という呼ばれ方をするようにもなりました。

そこでひとつ疑問が生じたのですが、
この看板による英語表記は「spoon pizza」
あるいは「spoony pizza」というのも見かけました。

じゃあ、持って食べるほうはなんていうんだろう?

「handy pizza」

とかを想像してみましたが、検索には引っかかりません。
飲食店では「thin pizza」とする例もありましたが、
これは直訳すると「薄いピザ」なので意味が少しずれるかなと。

もし誰かご存知の方がいれば、ぜひ教えてください。

といったもろもろの素朴な疑問を抱きつつ、
町の看板を写真に撮るのが、取材中の密かな楽しみ。
韓国に限った話ではありませんが、

「看板の鑑賞!」

というのはお金も時間もかからない手軽な趣味です。
2013.03.07.Thu 22:11 | 韓食日記 | trackback(0) | comment(3)
<< 2017.04 >>
S M T W T F S
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 - - - - - -
ENTRIES
CATEGORY
ARCHIVES
2014年03月(1)
2014年02月(18)
2014年01月(30)
2013年12月(36)
2013年11月(13)
2013年10月(24)
2013年09月(29)
2013年08月(18)
2013年07月(26)
2013年06月(8)
2013年05月(11)
2013年04月(8)
2013年03月(16)
2013年02月(18)
2013年01月(12)
2012年12月(8)
2012年11月(11)
2012年10月(11)
2012年09月(13)
2012年08月(7)
2012年07月(12)
2012年06月(16)
2012年05月(12)
2012年04月(10)
2012年03月(6)
2012年02月(9)
2012年01月(8)
2011年12月(13)
2011年11月(5)
2011年10月(7)
2011年09月(9)
2011年08月(4)
2011年07月(11)
2011年06月(4)
2011年05月(8)
2011年04月(18)
2011年03月(13)
2011年02月(10)
2011年01月(14)
2010年12月(9)
2010年11月(7)
2010年10月(24)
2010年09月(24)
2010年08月(15)
2010年07月(12)
2010年06月(6)
2010年05月(8)
2010年04月(7)
2010年03月(12)
2010年02月(13)
2010年01月(13)
2009年12月(9)
2009年11月(19)
2009年10月(30)
2009年09月(14)
2009年08月(20)
2009年07月(5)
2009年06月(15)
2009年05月(21)
2009年04月(20)
2009年03月(23)
2009年02月(24)
2009年01月(30)
2008年12月(4)
2008年11月(15)
2008年10月(15)
2008年09月(15)
2008年08月(16)
2008年07月(21)
2008年06月(24)
2008年05月(13)
2008年04月(9)
2008年03月(18)
2008年02月(27)
2008年01月(15)
2007年12月(19)
2007年11月(25)
2007年10月(5)
2007年09月(16)
2007年08月(13)
2007年07月(24)
2007年06月(31)
2007年05月(35)
2007年04月(28)
2007年03月(29)
2007年02月(27)
2007年01月(28)
2006年12月(18)
2006年11月(33)
2006年10月(29)
2006年09月(36)
2006年08月(31)
2006年07月(31)
2006年06月(32)
2006年05月(31)
2006年04月(35)
2006年03月(27)
2006年02月(25)
2006年01月(19)
2005年12月(20)
COMMENTS
TRACKBACKS
LINKS
PROFILE

八田 靖史(八田氏@K・F・C)
美味しい韓国料理を探す毎日。コリアうめーや!!管理人。コリアン・フード・コラムニスト。ブログは2005年12月開設。
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。